"Как мертвому припарка": як гарно перекласти українською
Буває, намагаєшся щось зробити, чогось досягти, а вкладені зусилля не приносять жодного результату. Коротко описати цю ситуацію допоможе влучний фразеологізм. Чи знаєте ви такі вислови в українській мові?Відео дняТим, хто довго говорив російською, може спасти на думку фраза "как мертвому припарка". OBOZ.UA розбирався, як перекласти її нашою мовою так, щоб це звучало природно і було максимально влучно.По-перше, звернімо увагу, що це той нечастий випадок, коли фразеологізм вдається перекласти напряму. Сказати українською "як мертвому припарка" можна – вислів уживається в повсякденному мовленні, хоча досі не фіксується у словниках. Отже, його варто вважати розмовним варіантом. Якщо ви так висловитесь у товаристві, вас зрозуміють.Якщо ж ви хочете послуговуватись більш питомим варіантом, тоді до ваших послуг фраза "як мертвому/померлому кадило". Вона передає точно те ж значення марноти зусиль, безглуздості дій і при цьому міститься в українських фразеологічних словниках.Або ж можна скористатись варіантом "допоможе/потрібно, як лисому гребінь". Ця фраза також вказує на безглуздість дій, неправильний вибір методів, тощо.Раніше OBOZ.UA розповідав, що означає український фразеологізм "ридма ридати".Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.
- Останні
- Популярні
Новини по днях
1 квітня 2026