Наш веб-сайт використовує файли cookie, щоб забезпечити ваш досвід перегляду та відповідну інформацію. Перш ніж продовжувати користуватися нашим веб-сайтом, ви погоджуєтеся та приймаєте нашу політику використання файлів cookie та конфіденційність. cookie та конфіденційність

Голос Криму з архівних полиць: чому ми повертаємо історію Валерія Возгріна

espreso.tv

Голос Криму з архівних полиць: чому ми повертаємо історію Валерія Возгріна

Пропаганда завжди спирається на вигадані міфи, але вона безсила проти фактів. Саме тому для мене видатний історик Валерій Возгрін є людиною, яка повернула кримській історії її справжній, живий голос. Народившись у Криму, він присвятив усе своє життя пошуку історичної правди про півострів і його корінний народ. Його праці, засновані на архівних документах, допомагають руйнувати нав'язані стереотипи та повертають Криму його справжню історію

Для самого кримськотатарського народу поява досліджень Возгріна свого часу стала справжнім тектонічним зсувом. Голова Меджлісу кримськотатарського народу Рефат Чубаров згадує, що перша книга історика, яку тоді масово розповсюджували в Криму, а згодом і його знаменитий Чотиритомник, стали унікальним явищем.

"Ми маємо говорити про те, що кримські татари перші — я не думаю, що перебільшую — перші тримали в руках систематизовану історію свою, — наголошує Рефат Чубаров. — І їм було важко сприймати її, бо і кримські татари в частині своїх уявлень про власну історію мали спрощені варіанти і пояснення. А тут науково, детально виписано хід історії, місце і роль кримських татар, їхньої держави, яка існувала 342 роки — майже 3,5 століття".

За словами лідера кримськотатарського народу, цю об’ємну працю доводилося перечитувати знову і знову, щоб вибудувати в голові правильну, наукову конструкцію минулого. Сьогодні праці Возгріна — це непорушні блоки, які вже ніхто не зрушить з місця. Це масштабний фундамент, на основі якого можна і треба писати підручники для шкіл, популярні книги для туристів та відкривати Крим світові.

Саме тому переклад цієї праці українською мовою має для нашої команди стратегічне значення. Це міст до глибшого пізнання Криму, подолання давніх упереджень та шлях до кращого взаєморозумінню між українським і кримськотатарським народами.

Сьогодні, у липневі дні, робота на нашому інтелектуальному фронті перейшла в найактивнішу фазу. Телеканал ATR за підтримки Українського культурного фонду продовжує послідовний рух — прямо зараз кипить ретельна робота над перекладом другого тому цієї епічної чотиритомної праці.

Крім того, ми вийшли за межі суто книжкового формату і працюємо над створенням документального фільму про самого Валерія Возгріна. Ми прагнемо зафіксувати на екрані науковий та людський подвиг цього вченого, показати залізобетонні архівні аргументи, які він збирав роками, та відкрити широкому глядачу "закулісся" боротьби за історичну справедливість.

Боротьба за правду не обмежується кордонами України. Наступним надзвичайно важливим кроком, на мою думку, має стати переклад "Історії кримських татар" англійською мовою. Міжнародна академічна спільнота, дипломати та іноземні медіа повинні отримати доступ до джерел, які розбивають російську брехню. Це дозволить подолати поширені міфи та нарешті почути чіткий голос кримськотатарського народу у світовій дискусії про майбутнє нашого півострова.

Робота над другим томом перекладу та виробництво фільму, які тривають просто зараз — це наш спільний внесок у деколонізацію українського простору. Адже відновлення нашої спільної історичної пам'яті — це перемога, яку ми здобуваємо вже сьогодні.

Про автора: Ельмаз Асан, ведуча телеканалу ATR, дослідниця історії Криму та кримськотатарського народу Кембріджського університету

Редакція не завжди поділяє думки, висловлені авторами блогів

  • Останні
Більше новин

Новини по днях

Сьогодні,
17 липня 2026

Новини на тему

Більше новин