Наш веб-сайт використовує файли cookie, щоб забезпечити ваш досвід перегляду та відповідну інформацію. Перш ніж продовжувати користуватися нашим веб-сайтом, ви погоджуєтеся та приймаєте нашу політику використання файлів cookie та конфіденційність. cookie та конфіденційність

Якою буде українська програма на 77-у Франкфуртському книжковому ярмарку

pravdatutnews.com

Якою буде українська програма на 77-у Франкфуртському книжковому ярмарку

З 15 по 19 жовтня Україна візьме участь у Франкфуртському книжковомуярмарку – одному з наймасштабніших і найвпливовіших книжковихфорумів світу, який щорічно відбувається в Німеччині. Національнийстенд України, організований Українським інститутом книги за підтримкиМіністерства культури та стратегічних комунікацій, Міністерствазакордонних справ, Goethe-Institut в Україні, Українського інституту таМистецького арсеналу, стане майданчиком для презентації сучасногоукраїнського книговидання, знайомства з письменниками та налагодженняміжнародних професійних зв’язків.

Упродовж п’яти днів українські автори, перекладачі, журналісти,інтелектуали та громадські діячі виступатимуть на національному стендіта кількох інших сценах у міжнародних дискусіях. Програма участіміститиме презентації нових видань, зустрічі з українськимиписьменниками, професійні дискусії та переговори з видавцями йлітературними агентами з усього світу.

Цьогорічна фокусна тема України на ярмарку – Filling in – «Доповнення».Наша мета – заповнити прогалини на європейській культурній мапі:презентувати видання української класики іноземними мовами, відкритинові виміри нашої літератури та історії, розширити уявлення проукраїнську географію й культурну спадщину. Ми прагнемо повернутизабуті імена та нагадати про авторів, без яких європейська літературазалишається неповною.

Український національний стенд, організований Українським інститутомкниги, розташується у павільйоні 4.1 F79/80 з понад 300 книгами від 38видавництв, серед яких: А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА, АССА,Академперіодика, Антивидавництво, АРТБУКС, Білка, Богдан, Букшеф,Видавництво Старого Лева, Віват, Вільний Вітер, Горобець, Жорж,Книголав, Каламар, Creative Publishing, Крокус, Лабораторія, літ ґрунт,літературна агенція OVO, Маґура, Мала академія наук України, Маміно,Наш Формат, Орландо, Основи, Ранок, Саміт-книга, Стилет і стилос, Ukraїner, Фоліо, ХТО ЦЕ?, Час майстрів, Час Змін Інформ, Читаріум,Школа, Ще одну сторінку. Видавці домовлятимуться про продаж іпридбання прав на книжки та налагоджуватимуть контакти для майбутньоїспівпраці. Окремим стендом буде представлене Creative Women Publishingяк переможець премії «Читомо».

У відкритті національного українського стенда, що відбудеться 15 жовтняоб 11:00, візьмуть участь т. в. о. Міністра культури та стратегічнихкомунікацій України Тетяна Бережна, Надзвичайний і ПовноважнийПосол України у ФРН Олексій Макеєв й директор Франкфуртськогокнижкового ярмарку Юрґен Боос.

«Участь України у Франкфуртському книжковому ярмарку – цеможливість нагадати світові про вагу українського голосу та показати,що наша література є невід’ємною частиною європейської культури.Попри системні загрози з боку агресора, українська культура доводитьсвою стійкість: відновлює зруйновані видавничі потужності, а попит наукраїнську книгу стабільно зростає всередині країни. За кордоном ми щелише виборюємо своє місце, і саме над цим зараз працюють наші видавці.У Франкфурті ми також проведемо зустрічі з міністрами культурикраїн, які вже приєдналися до Альянсу культурної стійкості, та з тими,хто лише розглядає таку можливість. Переконана, що ярмарок станемісцем нових партнерств і важливих домовленостей», – зазначила ТетянаБережна.

Дизайн національного стенда розроблено спільно з Культурними силамина основі орнаментів Василя Кричевського, творця українськогоархітектурного модерну.

«Український інститут книги з 2018 року організовує національний стенду Франкфурті. За цей час ми спостерігаємо зростання зацікавленостііноземних видавців та відвідувачів українськими книжками, що особливопосилилося після повномасштабного вторгнення. Ми вдячні дирекціїярмарку, Goethe-Institut, Міжнародному фонду "Відродження" та іншимпартнерам за підтримку програми, авторам – за книжки, якіперекладають різними мовами, і видавцям, що впевнено розвиваютьміжнародну співпрацю та діляться досвідом кризового менеджменту вумовах війни. Український інститут книги й надалі популяризуватиме українську літературу у світі, використовуючи для цього всі можливості.Бо кожна українська книжка – це доказ, що культура сильніша за війну»,– наголосила Олександра Коваль, в.о. директора Українського інститутукниги.

Упродовж ярмарку сцені національного стенда відбудеться близько 30дискусії, зустрічей з авторами, презентацій перекладів українських книжоканглійською й німецькою мовами.

«Український інститут уже протягом кількох років долучається доорганізації представлення України на одному з ключових книжковихярмарків у світі, який давно є не тільки професійною подією, а й місцемдля обговорення актуальних подій, що змінюють світ. Ми єспіворганізаторами української програми, як на національному стенді,так і на головній сцені ярмарку і запросили до участі 7 українських таіноземних письменників та письменниць, чиї книжки вийшли нещодавнонімецькою мовою і пояснюють важливі теми про Україну, зокрема, провійну. Ми також готуємо інформаційні матеріали для професійної таширокої аудиторії ярмарку. Будемо презентувати рекомендаційні спискиукраїнської класики, які на наше прохання сформували авторитетнілітературознавці – Тамара Гундорова та Алессандро Акіллі, а такожкаталог перекладів, який з’явився у результаті другої едиціїперекладацької програми у Німеччині і у якому вміщено уривки німецькоюз книжок українських авторів – як сучасників, так і класиків. Мипрагнемо, щоб українську літературу частіше перекладали і читали закордоном, саме тому щороку доєднуємося до організації українськоїпрограми на Франкфуртському книжковому ярмарку», – зазначилаТетяна Філевська, креативна директорка Українського інституту.

Серед учасників української програми – Юрій Андрухович, КатеринаМіхаліцина, Галина Крук, Любко Дереш, Артем Чапай, МаріамНайєм, Максим Еріставі, Андрій Любка, Наталка Маринчак, ОксанаФоростина, Катерина Калитко, Ярина Чорногуз, ВалентинаСотникова, Олександр Михед, Щепан Твардох, Кейт Цуркан,Стефанія Пташник, Мирослав Лаюк, Катерина Міщенко, НаталяЧермалих, Юлія Данилевська, Таня Малярчук, Роксоляна Свято, Вероніка Ядуха, Юлія Ілюха, Олександр Ірванець, Ульріх Шмід,Алессандро Аккіллі, Клаудія Дате, Ютта Ліндекугель, Каті Бруннер,Лідія Нагель, Андреас Ростек, Барбара Баронова, Лоуренс Шимель,Карл Генрік Фредрікссон, Юрій Гуржи, Тіне Гаммер, ЯкубВундервальд, Беатрікс Керстен, Шамма Шахат, Олаф Кюль, КатарінаРаабе, Марко Мартін, Катерина Шультанс та інші.

«В останні роки бачимо зростання інтересу німецьких видавців доукраїнських авторів та авторок, і саме це є основою для їхньоїприсутності за кордоном. Цьогоріч у Франкфурті вийде низкаперекладених текстів — Андрія Любки, Олександра Ірванця, МаксимаЕріставі, книги "Коротка історія довгої війни" Маріам Найєм, поезіяЯрини Чорногуз та загиблого Максима Кривцова. Одразу у двохвидавництвах будуть перекладені німецькою книги Вікторії Амеліної.Також цього року Клаудія Дате та Таня Малярчук презентують першідва томи масштабної збірки української класики у видавництві WallsteinVerlag», – зазначила Марія Шубчик, співкоординаторка українськоїпрограми від Goethe-Institut в Україні.

Повна програма українських подій на Франкфуртському книжковомуярмарку.

Також цьогоріч, уже вчетверте поспіль, відбудеться Спеціальна програмадля видавців з України та сусідніх країн, організована Франкфуртськимкнижковим ярмарком у співпраці з Книжковим Арсеналом та Goethe-Institut Україна. Її мета – сприяти навчанню та спілкуванню видавців,редакторів, ліцензійних менеджерів та літературних агентів з України,Вірменії, Болгарії, Чехії, Грузії, Молдови, Казахстану, Польщі, Румунії,Словаччини та Угорщини. Програма започаткована 2022 року тавідбувається за фінансової підтримки Федерального міністерствазакордонних справ Німеччини.

Стенд Мистецького арсеналу J83 у секції Hall 3.1 «Мистецтво. АртКнига.Дизайн» буде присвячено концепції «Все між нами – переклад», що сталафокус-темою XIII Книжкового Арсеналу. Тут представлять каталогиінституції. Актуальні для міжнародної аудиторії аспекти цієї теми –переклад досвідів і пошуки спільної мови у світі, що постійно змінюється– також пролунають у подіях української програми.

«Цьогоріч стенд Мистецького арсеналу у Франкфурті та наші програмніподії продовжують важливі дискусії фестивалю для міжнародноїаудиторії та створюють потрібний контекст для іноземних гостей.Спеціальна програма для видавців з України та сусідніх країн незмінносприятиме професійній співпраці учасників, взаємній інтеграції тазміцнює бізнес-зв’язки. Таким чином вже традиційна партнерськаспівпраця українських та іноземних культурних інституцій, щодолучились до підготовки участі України у Франкфуртськомукнижковому ярмарку, дозволяє нам урізноманітнювати формати йохоплювати ширші аудиторії. А відтак посилювати видимість Українита переконливість наших голосів», – зазначила Юлія Козловець,директорка Міжнародного фестивалю «Книжковий Арсенал».

Загалом українська програма на національному стенді стала можливоюзавдяки підтримці Beauftragte für Medien und Kultur, Frankfurter Buchmesse,Börsenverein des deutschen Buchhandels, Міжнародного фонду«Відродження», громадської організації «Горизонти без кордонів»,Посольства України в Федеративній Республіці Німеччина, ГенеральногоКонсульства України у Франкфурті-на-Майні, Культурних сил, а такожКоординаційного центру у Франкфурті-на-Майні.

Нагадаємо, Франкфуртський книжковий ярмарок — провіднийпрофесійний майданчик для видавців, письменників і культурнихінституцій, який щороку збирає десятки тисяч відвідувачів і учасників зусього світу. Участь у Франкфуртському книжковому ярмарку – цеможливість показати Україну як сучасну та динамічну культурнуспільноту, а також важливий крок для зміцнення позицій українськоїкниги на глобальному рівні.

  • Останні
Більше новин

Новини по днях

Сьогодні,
28 вересня 2025

Новини на тему

Більше новин